¿Qué eso se
escribe cómooooo?
Referencia:
La Nación / Argentina / Gda. (2019, May 20). Los errores más comunes en nuestro idioma español. Retrieved from https://www.primerahora.com/estilos-de-vida/cultura/nota/loserroresmascomunesennuestroidiomaespanol-1343565
Los que vaticinan el fin
de la lectura y la escritura con el advenimiento de las nuevas plataformas
digitales, probablemente se equivoquen: escribimos más que nunca. ¿Será por eso
que también nos equivocamos más? ¿O fallamos en recordar los correctos usos de
ciertas normas de puntuación y formas verbales? ¿Hay tiempos verbales o errores
de ortografía que tienden a prestarse a la confusión más fácilmente?
Errores de concordancia,
de puntuación, mal uso de prefijos y de comillas. Lo cierto es que, en mayor o
menor medida, casi todos incurrimos diariamente en al menos uno de estos
errores, los más comunes de nuestra lengua.
Los más recurrentes:
Se dice “yendo”, no
“llendo”. Sea porque el uso de la “y” y de la “ll” es similar desde lo
fonético o por no terminar de internalizar esta regla gramatical mucha gente
escribe “llendo” en lugar de hacerlo en forma correcta, “yendo”.
Ojo con confundir “haya”,
“halla” y “allá”. Como vemos en el punto anterior, las palabras que van con “y” y
“ll” suelen mezclarse. Lo mismo pasa con “haya” (el subjuntivo del verbo haber,
por ejemplo, para decir “espero que haya comida”) y “halla” (de “hallar” algo,
encontrar), que, a su vez, se confunde con “allá” (adverbio que indica lugar).
Cómete esa coma. No hay
que poner una coma entre sujeto y predicado. Un error tan común como
inexplicable. Suele decirse: “El velocista, consiguió el récord en su
categoría”. No solo no corresponde usar esa coma, sino que ni siquiera debería
haber una pausa al pronunciar la frase.
Por qué, porque y “el
porqué”. Suelen mezclarse todos. Lo correcto es:
- “Por qué” se usa solo
como interrogativo, aunque no haya signos de interrogación (“¿Por qué hiciste
esto?” o “No sé por qué hiciste esto”).
- “Porque” se usa para
explicar la causa de algo: “Hice esto porque quería”.
- “Porqué” es un
sustantivo que significa “la causa” o “el motivo”. Se puede usar en plural y
siempre va precedido por un artículo (“sigo sin entender el porqué de lo que
hiciste”.
Concordancia. A
veces oímos decir o leemos: “la primer cita, la primer salida, la primer
película”, cuando en realidad deberíamos decir “la primera cita, la primera
salida, la primera película”. Si el sustantivo es femenino, siempre va “primera”.
No ocurre lo mismo con la palabra “medio”. Solemos decir “estoy media cansada”.
Pero, literalmente hablando, la media es una pieza de vestir y va en los pies.
Lo que deberíamos decir es “estoy medio cansada”.
Ni “hubieron” ni
“habían”. Es incorrecto decir “hubieron muchos accidentes”. La forma
correcta es “hubo muchos accidentes”. Lo mismo ocurre con el verbo “haber”. No
se dice “habían 100 personas”, sino “había 100 personas”. El verbo haber es
impersonal y no cambia en número. Por lo general, si hablamos en tiempo
presente todo el mundo sabe utilizarlo, se sabe que se dice “hay 10 personas” .
Redundancia. Decir
“hace 20 años atrás” es redundante. Hay dos formas de corregirlo: “hace 20
años” o “20 años atrás”.
Sino / si no. Otro
error frecuente es confundir “si no” y “sino”.
- SI NO: Se escribe
separado cuando se usa en una oración condicional negativa (“Te vas a quedar
sin comer si no llegas temprano”) o cuando significa “de lo contrario” (“tienes
que llegar temprano, si no te vas a quedar sin comer”).
- SINO: en cambio, “sino”
se puede usar como sinónimo de “excepto” (“no pienso explicárselo a nadie sino
a ti”), como reemplazo de “más que” u “otra cosa que” (“no quiero comer sino
papas fritas”), junto con la construcción “no solo” (“No solo no vas a comer
papas fritas, sino que además te vas a ir a dormir antes”) o para refutar algo
que se haya negado antes (“No dije que no iba a haber papas fritas, sino que no
ibas a comerlas si llegabas tarde”).
Error de “base”. ”En
base a” se suele usar mal. Decir que hicimos las cosas “en base a algo” es tan
común como erróneo. Por ejemplo: “Hice la comida en base a la receta que me
diste”, en realidad debería decirse: “Hice la comida usando como base la receta
que me diste”.
“Prever”, no “preveer”. Prever
es igual a ver, pero con el prefijo “pre”. Por lo tanto, debería conjugarse
igual que ver. Preví, previó. La mayoría de la gente le agrega una “e” y hace
una mezcla entre “prever” y “proveer”. Pero “preveer” no existe.
No se juntan.
“Osea”, “nose”, “asique”, “enserio”, “abordo". Muchas veces las vemos
escritas como si fueran una sola palabra. Sin embargo, en todos los casos lo
correcto es separarlas con un espacio en el medio.
“Le” y
“les”. El pronombre debe concordar con el complemento, no con el
sujeto, entonces es “Juan les dijo a los chicos que vinieran” y “El comerciante
les hizo precio a los clientes”.
No deducí, deduje. Hay
verbos irregulares que por lo general se conjugan mal: traducir, deducir,
reducir. Mucha gente dice “traducí”, “deducí”, “reducieron”, cuando en realidad
lo correcto sería “traduje”, “deduje”, “redujeron”.
Una confusión recurrente:
“ha”, “ah”, “a”. “Ha” es del verbo haber, “ah” es una interjección para denotar
pena, admiración, sorpresa o sentimientos similares. Y “a” es una preposición:
“a partir de mañana, me sentiré bien”.
“Haber” vs. “a ver”. Lo
correcto es decir “vamos a ver una película” a “va a haber una tanda de esa
película”.
La “s” al final de los
verbos. Es incorrecto agregar una “s” luego de verbos: “dijistes”,
“fuistes”, “vinistes”.
Echo-hecho. El
verbo “echar” se escribe sin “h”. Por lo tanto, las siguientes oraciones son
incorrectas: “Me hechó de su casa”. “Te hecho la culpa a ti”. Lo correcto sería
“Me echó de su casa”. “Te echo la culpa a ti”. La palabra “hecho” se escribe
con “h” cuando viene del verbo
Sin acento.
“Fue”, “fe”, “dio”, “vio” no llevan acento. Como regla general, las palabras de
una sola sílaba no llevan tilde. Sin embargo, algunas palabras de una sílaba
escapan a esta regla y sí llevan tilde. Cuando existen dos palabras
iguales con distinto significado, una de ellas llevará acento escrito
(tilde). Ej: si/sí, de/dé, mas/más, etc.
Otra epidemia. Poner
palabras en mayúscula indiscriminadamente. El exceso de las mayúsculas es una
epidemia incontrolable. Se ve en los nombres de las estaciones del año, los
meses o los días (“Llegó el Otoño”, “Me voy en Enero”, “Vengo el Lunes”), en
cargos (“Es el Director de la empresa”), en gentilicios (“El récord de
velocidad es de un Argentino”).
Las mayúsculas llevan
acento. Las mayúsculas no se solían acentuar por problemas de las
máquinas de escribir y las impresiones con linotipos, que no permitían
agregarlos por cuestiones de tamaño. Ya no hay excusa.
Referencia:
La Nación / Argentina / Gda. (2019, May 20). Los errores más comunes en nuestro idioma español. Retrieved from https://www.primerahora.com/estilos-de-vida/cultura/nota/loserroresmascomunesennuestroidiomaespanol-1343565